Come usare la punteggiatura in inglese
Come usare la punteggiatura in inglese
Se scrivendo una mail, una presentazione di lavoro o un breve testo ti sono venuti dubbi su come usare la punteggiatura in inglese e ti sei soffermato a pensare se fosse il caso di aggiungere o togliere una virgola, mettere due punti o punto e virgola vuol dire che hai colto una sfumatura che mette in crisi anche molti madrelingua: le regole di punteggiatura in inglese.
In British English, così come in American English, le frasi complete sono tendenzialmente brevi e hanno un soggetto, un verbo e un complemento. In Italiano si tende a scrivere periodi lunghi, con incisi, e si può sottintendere il soggetto. Va da sé che l’uso della punteggiatura può cambiare sotto alcuni aspetti e generare confusione.
Se in alcuni casi (come per il punto e virgola) non esistono differenze tra l’inglese e l’italiano, ci sono altri casi in cui la diversità d’uso è evidente e va rispettata per non incorrere in errori grossolani.
Abbiamo pensato di preparare per voi un piccolo vademecum sulla punteggiatura, in modo da aiutarvi a destreggiarvi nell’uso dei segni di interpunzione e togliervi definitivamente l’assillo di dover scegliere tra le single e le double quotation marks (anche le classiche virgolette hanno un loro perché).
Full stop – Il punto
Il punto, in inglese come in italiano indica la fine di un pensiero o di un periodo.
Anche in inglese esistono periodi lunghi ma, di solito, se in italiano è frequente imbattersi in periodi di sei righe, dove abbondano incisi e frasi relative, in inglese è più facile incontrare frasi più brevi di due o tre righe. In British English il punto si chiama full stop, mentre in American English, period.
La Virgola – Comma
Sembra innocua, ma non lo è. La virgola, che esprime la pausa del discorso tra una parola e l’altra in un elenco o per separare le proposizioni secondarie dalle principale, è quel segno che – se usato male o a sproposito – può stravolgere il senso della frase. Guardate qui:
Quando si usa la virgola?
- Per separare le proposizioni secondarie dalle principali (solo se la subordinata precede la principale)
Example: After the party, Matt and I went to see the sunrise at the beach
- Per separare proposizioni indipendenti ma correlate da un punto di vista logico (in questo caso la congiunzione non può mancare)
Example: I went to the football match yesterday, but I didn’t enjoy it
- Dopo sì e no
Example: No, it wasn’t me
- Per separare i punti di un elenco
Example: I bought books, notebooks, pens and pencils
Non è raro, però, trovare anche la frase:” I bought books, notebooks, pens, and pencils” con la virgola che precede la congiunzione “and”. Si tratta della Oxford comma; viene chiamata così perché utilizzata alla fine di un elenco dagli editori della Oxford University Press. In italiano sarebbe inaccettabile, in inglese non è un errore. Entrambe le forme sono,quindi, perfettamente accettabili.
Il punto e virgola – Semicolon
Il punto e virgola si usa per dare una pausa più lunga rispetto alla virgola o per separare gli elementi di un elenco dove ci sono più di due attribuzioni o nomi.
Example: Mr Tom Dickinson, Phisician;
Mrs Jane Campbell, Teacher
Mrs Sybil Sunders, Writer
I due punti – Colon
I due punti, come in Italiano, hanno una funzione esplicativa: servono a spiegare o a dare maggiori informazioni rispetto alla frase precedente.
Example: I need the following medicines: aspirin, Tylenol and eye drops.
Tuttavia non devono essere usati – a differenza dell’italiano – dopo un’espressione equivalente a “per esempio”, cioè “for example”, for “instance”, “such as” ma anche “consists of” e “include” insieme a una lista di nomi.
L’apostrofo – apostrophe
In inglese si usa per:
- Le contrazioni
Example: do not cross the road – don’t cross the road
- Le abbreviazioni
Example: government – gov’t
- Il genitivo sassone:
Si inserisce l’apostrofo e la S per indicare appartenenza ad una persona, un luogo o una cosa. (Ex: John’s car, London’s Financial District, the house’s roof).Quando la parola termina con S, si mette l’apostrofo dopo la S alla fine del vocabolo (Ex: Charles’ House)
Il trattino alto – Dash
Il trattino alto è molto comune nel discorso scritto colloquiale e ha la stessa funzione della virgola, del punto e virgola e della parentesi. Il trattino che apre e chiude una frase, una parola, un inciso serve ad aggiungere un’informazione al contesto che si sta descrivendo:
Example: In my opinion – as I’ve already told you once – dogs should be allowed everywhere.
Il trattino alto si usa anche per introdurre quello di un c.d. afterthought (una riflessione che avviene in un secondo momento) o qualcosa di sorprendente o inaspettato.
Example: I’ll be the bridesmaid -at least I’ve been told so.
Example: I’l be waiting for Susan when – believe it or not – John popped in out of the blue.
Virgolette – Quotation marks o inverted commas
Le virgolette si usano per sottolineare l’uso particolare di una parola, per citare o delimitare un discorso diretto, per delimitare una citazione, per introdurre nel testo un titolo di libro o di un articolo. In British English si chiamano inverted commas e si utilizzano singole ( ‘….’) , in American English si chiamano quotation marks e si usano doppie (“….”).
Puntini di sospensione – Ellipsis
I puntini di sospensione – in tutte le lingue del mondo – sono sempre tre. Se la frase termina con i puntini di sospensione, quella successiva inizierà con la lettera maiuscola. Se, invece, i puntini di sospensione sono all’interno di una frase e rappresentano una pausa, la parola successiva dovrà essere scritta con la lettera minuscola.
Si usano per indicare:
- Sorpresa
- Per non completare volutamente un pensiero
- Per sottintendere un pensiero o una conseguenza che non si vuole esprimere
- Per evitare di usare una parola volgare
Trattino – Hypen
Il trattino o hypen si usa per separare il prefisso da una parola per renderla più facilmente leggibile.
Example: Justin is my ex-boyfriend.
Example: We will re-examinate your final test.
Si usa anche per creare nomi composti e per separare i numeri sotto il centinaio
Example: We need twenty-two more seats for the wedding hall.
Example: He’s an old stick-in-the-mud.
Lettere maiuscole – Capital letters
La lettera maiuscola va sempre (a meno che non si tratti di una licenza poetica) usata:
- All’inizio di una frase
- Per i nomi propri, i titoli (compresi titoli accademici e onorificenze)
- Per scrivere sigle o acronimi (FBI, USA, MIT)
- Per i giorni della settimana, mesi, nazioni, lingue e nazionalità
Le parentesi – Parenthesis or Brackets
L’uso è uguale a quello italiano.Le parentesi tonde o round brackets si usano per esprimere una opinione personale o spiegare un pensiero.
Le parentesi quadre o squared brackets servono per indicare una nota dell’editore, del traduttore o per aggiungere un elemento mancante in un discorso diretto
Le parentesi graffe o curly brackets si usano solo per indicare una serie di numeri e – raramente – una serie di oggetti.
Lo slash
Lo slash si usa per separare and/or e indicare due opzioni che non si escludono.
Example: to take parte at the meeting, bring your printed application receipt and/or your Identity card.
Consigli generali per la punteggiatura
Concludendo, ecco alcuni consigli generali su come usare la punteggiatura in inglese in lettere,report, progetti e documenti. La scrittura formale richiede un uso attento dei segni di interpunzione, un certo autocontrollo nell’uso dei puntini di sospensione, punti esclamativi e interrogativi, ma soprattutto periodi ben chiari e definiti.
Mentre in italiano è facile abbandonarsi a frasi lunghe e a intrecci di frasi subordinate, in inglese è bene attenersi a frasi più brevi. Renderà la lettura più agevole e il significato più chiaro.
Se state redigendo un testo da leggere in pubblico, ricordate che se non riuscite a leggerlo con facilità tutto d’un fiato, o il testo è troppo lungo o va modificata la punteggiatura.
Rileggetelo ad alta voce a qualcuno per capire come e dove intervenire.
Se volete approfondire o se state redigendo una tesi in inglese e vi tormenta l’aspetto relativo alle note e alle citazioni di opere altrui, vi consigliamo di consultare anche online, il Chicago Manual of Style, la principale guida stilistica per l’American English e comunque per la pubblicazione secondo gli standard internazionali.
Se hai trovato utile questo articolo, condividilo sui social. Per noi è importante!
Grazie!
Photo Credit: Anglo American Centre